理系出身ですが英語教えてます
受験英語という「最高の素材」と
映画の中で使われる英語の「リアリティー」を
真理を求める「科学者の視点」を通して調理・提供していきます
2013年11月6日水曜日
『Vフォー・ヴェンデッタ』2013 その5 "Penny for the Guy."
『Vフォー・ヴェンデッタ』に捧ぐ連続更新、最終夜!
今日は説明がなければ分かりづらい3つの表現を紹介します。
① Johnny-on-the-spot (24:43)
② The Ghost of Christmas Past (34:44)
③ Penny for the Guy (1:52:26)
2013年11月4日月曜日
『Vフォー・ヴェンデッタ』2013 その4 "ダンスのない革命など革命に値しない"
さて、Vフォー・ヴェンデッタに捧ぐ連続更新、第4夜です。
今日はダンスシーンの名言をとりあげます。
Vの思想がよくあらわれた人気の高いセリフです。
では、直前のやりとりから見ていきましょう。
※ネタバレあります
2013年11月3日日曜日
『Vフォー・ヴェンデッタ』2013 その3 フィンガーマンって何?
Vフォー・ヴェンデッタに捧ぐ5夜連続更新、第3夜です...!
今日は秘密警察、フィンガーマンの名前の由来と、
twitterで質問をしていただいたので、シャドー・ギャラリーに初めてイヴィーが来たときの台詞について解説します!
では...!
まずフィンガーマンについてです。
『Vフォー・ヴェンデッタ』の舞台となっている第3次世界大戦後のイングランドでは全体主義、いわゆるナチスドイツのような独裁政治が行われています。
そして施行されている新しい法律(the New Order)に基づいて作られた機関は
人間の身体に基づいて作られています。
では1つ1つ見ていきましょう。
① the Head 頭
これは議長であるアダム・サトラーを指します。
原作での名前はアダム・スーザンです。ヒトラーに近い名前にして連想させやすくしているんでしょう。
② the Mouth 口
人間の口にあたる機関がテレビ放送局のBTNです。
情報操作を行っている描写がたくさんでてきますよね。
③ the Eye, the Ear 目、耳
テレビの放送や街に設置されたスピーカーでの放送を管理、監視しているのが、目と耳にあたります。
Vがテレビ局を乗っ取ったときは、 目、口、耳を占拠したことになりますね。
③ the Nose 鼻
鼻は「においを嗅いで何か調べる」イメージが強いので、何かを調べる機関、諜報機関になります。
アメリカのCIA、イギリスのMI6に近いイメージです。
フィンチが所属しているのもthe Nose、国民の会話を盗聴する機関でもあります。
ちなみに日本語で言う「首をつっこむ」は英語で言うと、
stick one's nose in ~ となります。
stickは「突き刺す」でしたよね。「鼻をつっこむ」となり、嗅ぎ回っているイメージとマッチします。
④ the Hand 手
これもCIAやMI6に近い機関です。
クリーディーがそのトップにいます。
原作では初めはアルモンドという人物が取り仕切っています。
⑤ the Fingermen 指
クリーディーがthe Handであったことからお気づきの人もいるでしょう。
the Hand直属の秘密警察だから、finger「指」という単語が使われているんですね。
クリーディーもフィンガーマンも機関として腐敗してますよね。
*****
ここからはシャドー・ギャラリーでのワンシーンを解説します。
初めてイヴィーがここに来た時、美術品をどうやって手に入れたのか訊ねるシーン(27:00あたり)があります。
twitterでこのシーンについて質問をいただいたので解説します...!
"Where did you get all this stuff?"
これに対するVの返答が、
"Oh, here and there.
Much of it from the vaults of the Ministry of Objectionable Materials."
here and thereは省略されてますね。「あちこちさ」と言っています。
"You stole them?"
盗んだの?と訊かれてVが答えるのが問題の台詞です。
"Oh, heavens no.
Stealing implies ownership."
これもシンプルでいい台詞です。
implyは「〜を暗に意味する」「含意する」という意味ですが、involveと似ていますね。
「盗むというのは暗に所有者がいることを意味する」としてもいいですが、
ここではimplyを「必要とする」としておくと分かりやすいです。辞書にもこの意味で載ってます。
「盗むというのは、所有者を必要とする」
「持ち主がいなければ盗めない」ということですね。
"You can't steal from the censor.
I merely reclaimed them."
the censorは検閲機関のことなので、the Noseのことでしょう。
主語になっているyouはイヴィーのことを言っているわけではなく、
一般的に検閲機関からは盗めないと言っています。
youが一般人を指すことも頭に入れておきましょう。
Stealing implies ownership.の意味と合わせると、
「検閲機関(禁制品取締局)にあるものには所有者がいないので、
持ち主がいないものを持ち帰っても盗みとは言えない」
ということですね。
merelyはonlyと同じ意味。
reclaimは「反対を主張する」→「返還を要求する」でいいですね。
claimは「主張する」という意味しかありませんが、
reclaimになると日本語の「クレームをつける」に近くなります。
今日はここで終わりです。
明日はVの台詞の中でも人気が高いダンスシーンの名言を掘り下げます!
お楽しみに!
*****
twitterで質問をしていただいた方、
いい質問をどうもありがとうございました。
リアクションが少ないブログでの更新で、
感想や質問をいただけのはとても嬉しいです。
質問があった方がいい記事にできると思うので今後もよろしくお願いします。
2013年9月1日日曜日
『マン・オブ・スティール』鋼鉄の男の「ガッツ」”gut”
『マン・オブ・スティール』観てきました。
今日は映画の感想と、「ガッツ」"gut"という単語について考えていきます。
解説
「ダークナイト」のクリストファー・ノーランが製作、「300 スリーハンドレッド」のザック・スナイダー監督のメガホンでリブートされた新たな「スーパーマン」。無敵の能力を備えながらも、それゆえに苦悩して育った青年クラーク・ケントが、いかにしてスーパーマンとして立ち上がったのか、これまで描かれてこなかったスーパーマン誕生の物語を描く。クラーク・ケント= スーパーマンに、新鋭ヘンリー・カビルを抜擢。育ての親ジョナサン・ケントにケビン・コスナー、生みの親ジョー=エルにラッセル・クロウ、ヒロインのロ イス・レインにエイミー・アダムス、仇敵ゾッド将軍にマイケル・シャノンなど豪華キャストが集結。脚本に「ダークナイト」3部作のデビッド・S・ゴイ ヤー。音楽も「ダークナイト」や「インセプション」など、近年のノーラン作品を手がけているハンス・ジマーが担当。(映画.com)
2012年11月5日月曜日
2012年11月4日日曜日
2012年11月3日土曜日
Vフォー・ヴェンデッタ その3
映画 "V For Vendetta" に捧ぐ、
連続更新、第三夜です。
今日はシェイクスピア「十二夜」の引用を行うシーンを解説します。
また、Vの名言が炸裂します。
例によってネタバレがあるので、是非映画を見てから読んでください。
BGMはこれしかないでしょう。
連続更新、第三夜です。
今日はシェイクスピア「十二夜」の引用を行うシーンを解説します。
また、Vの名言が炸裂します。
例によってネタバレがあるので、是非映画を見てから読んでください。
BGMはこれしかないでしょう。
2012年11月2日金曜日
Vフォー・ヴェンデッタ その1補足
前回のせた英文にミスがあったのでお詫びともう少し詳しい解説を。。
赤字のfromが抜けていました。すみません。
赤字のfromが抜けていました。すみません。
"A more perfect stage could not be asked for.
It is to Madame Justice that I dedicate this concerto...
in honor of the holiday she seems to have taken from these parts...
and in recognition of the imposter that stands in her stead. "
"これ以上のステージは望みようが無い
中央刑事裁判所にこの演奏会を捧げる
休暇を取って不在の"正義"と
代わりに住み着いた"偽善"に敬意を表して"
2012年11月1日木曜日
Vフォー・ヴェンデッタ その1
11月になりました。
去年も書きましたが、今年も僕が一番好きな映画、
「V・フォー・ヴェンデッタ」について書きたいと思います。
昨年はVの自己紹介スピーチについて書いたので、
今回はその次の場面、
屋上のシーンです。
もう最高にかっこいいので是非映画を見てほしいです。
去年も書きましたが、今年も僕が一番好きな映画、
「V・フォー・ヴェンデッタ」について書きたいと思います。
昨年はVの自己紹介スピーチについて書いたので、
今回はその次の場面、
屋上のシーンです。
もう最高にかっこいいので是非映画を見てほしいです。
2012年3月6日火曜日
Lasting regrets result from the things we fail to do, not those we do.
"Lasting regrets result from the things
we fail to do, not those we do."
-Thomas Gilovich 人間は、行動した後悔より、
行動しなかった後悔の方が深く残る。
行動力って本当に大事だな、と最近つくづく思います。
このCMを見て以来、「迷ったらやる」というのが僕のモットーになってます。
行動するかしないか迷ったときに、行動しないと後々すごく後悔するんですよね。
5年くらい前のCMですが、今でも忘れないので当時高校生だった僕にもけっこうインパクトが強かったんだと思います。
この言葉に後押しされて女の子に告白、なんてこともしたような気がします。
2011年11月18日金曜日
明日は初学会
いよいよ明日が初学会です。
映画英語教育学会の九州支部大会で研究発表をさせていただきます。
スター・ウォーズをネタにして、言いたいこと言ってきます。
緊張するけど、ワクワクしてます。
意気込みとか書いてもあれなんで、明日の学会が終わってからここで感想とか雰囲気とか報告させてもらいますね。
ところで、STAR WARS といえば最近放送され始めた日清カップヌードルのCM。
ヨーダがフォースの力で巨大なヤカンを回してるあのCMです。
エピソード5のルークに修行をつけているときのシーンの台詞をアレンジしてますね。
訳
未来は絶えず ゆれうごく
だからこそ 己の力を信じるのだ
日本のみなさん フォースと共にあらんことを
アツいCMですね。
好きです。こういうの。
CMの話は置いといて、英語の話です。
お気づきの方もいるかもしれませんが、ヨーダの話し方って独特ですよね。
ほとんどの台詞を倒置を使って話しています。
倒置とは、本来の英語の語順を変えて、言いたいことを強調するときに使われます。
英語は語順で意味が決まると言ってもいいくらい、語順が大事な言語です。
(学校で文型って習いましたよね。文型も語順で意味が決まることを示しているのですが、学校ではそこまで教えてくれません。)
その語順をあえて崩すことで、言葉に気持ちと説得力をのせています。
日本語でも気持ちがこもってくると、言いたいことを先に言っちゃったり、前置きをつけたりしますよね。
1文目の "Always in motion is the future. も本来は
The future is always in motion. となります。
(細かいことを言うとSVM→MVSの倒置です。)
2文目の "Believe in your own power you must." は本来は
You must believe in your own power. という語順です。
(SVO→OSVの倒置です。)
映画の中では、この話し方がヨーダのキャラクターを特徴付けています。
ヨーダの話に長老的な説得力があるのも倒置を豊富に用いた表現のおかげなんですね。
このあたりの話も研究発表してみたいけど、もう誰かしてそうだなあ。
では、明日も頑張ってきます。
映画英語教育学会の九州支部大会で研究発表をさせていただきます。
スター・ウォーズをネタにして、言いたいこと言ってきます。
緊張するけど、ワクワクしてます。
意気込みとか書いてもあれなんで、明日の学会が終わってからここで感想とか雰囲気とか報告させてもらいますね。
ところで、STAR WARS といえば最近放送され始めた日清カップヌードルのCM。
ヨーダがフォースの力で巨大なヤカンを回してるあのCMです。
エピソード5のルークに修行をつけているときのシーンの台詞をアレンジしてますね。
"Always in motion is the future.
Believe in your own power you must.
May the force be with Japan."
訳
未来は絶えず ゆれうごく
だからこそ 己の力を信じるのだ
日本のみなさん フォースと共にあらんことを
アツいCMですね。
好きです。こういうの。
CMの話は置いといて、英語の話です。
お気づきの方もいるかもしれませんが、ヨーダの話し方って独特ですよね。
ほとんどの台詞を倒置を使って話しています。
倒置とは、本来の英語の語順を変えて、言いたいことを強調するときに使われます。
英語は語順で意味が決まると言ってもいいくらい、語順が大事な言語です。
(学校で文型って習いましたよね。文型も語順で意味が決まることを示しているのですが、学校ではそこまで教えてくれません。)
その語順をあえて崩すことで、言葉に気持ちと説得力をのせています。
日本語でも気持ちがこもってくると、言いたいことを先に言っちゃったり、前置きをつけたりしますよね。
1文目の "Always in motion is the future. も本来は
The future is always in motion. となります。
(細かいことを言うとSVM→MVSの倒置です。)
2文目の "Believe in your own power you must." は本来は
You must believe in your own power. という語順です。
(SVO→OSVの倒置です。)
映画の中では、この話し方がヨーダのキャラクターを特徴付けています。
ヨーダの話に長老的な説得力があるのも倒置を豊富に用いた表現のおかげなんですね。
このあたりの話も研究発表してみたいけど、もう誰かしてそうだなあ。
では、明日も頑張ってきます。
2011年6月10日金曜日
若さ
まずはヘンリー・フォードの名言から
「学ぶことをやめた人は、たとえその人が20歳であろうと、80歳であろうと、年老いている。
学び続けている人は若さを保っているのだ。
人生で最も大切なのは心の若さを保つことだ。」
最近は、若いのに頑張ってるなあって人、たくさんいますよね。
高校生で起業とか、僕が高校生のころそんな人は周りにいませんでした。
ただ漠然と大学に入るという目標だけあって、塾に通い、勉強し、遊び、って感じでしたね。
若さは武器になり、注目を集めることもできますが、
そういう人ほど年を取ってきたときにかかってくるプレッシャーって
とてつもなく大きいんだろうな、と想像します。
「若くして〜」という言葉はとても魅力的ですが、
年を取るごとに増してくるプレッシャーに押しつぶされないように頑張ってほしいですね。
彼らの動きはいい刺激になります。
ふと周りを見渡すと、学ぶことをやめてしまった人、
まだ学ぶことすら初めていない人、
ひたすら学び続けている人、
いろんな人がいます。
勉強と学ぶことは似てるようで違いますよね。
僕もまだまだ若いので、頑張っていきますよ。
Anyone who stops learning is old, whether at twenty or eighty.
Anyone who keeps learning stays young.
The greatest thing in life is to keep your mind young.
Henry Ford
「学ぶことをやめた人は、たとえその人が20歳であろうと、80歳であろうと、年老いている。
学び続けている人は若さを保っているのだ。
人生で最も大切なのは心の若さを保つことだ。」
最近は、若いのに頑張ってるなあって人、たくさんいますよね。
高校生で起業とか、僕が高校生のころそんな人は周りにいませんでした。
ただ漠然と大学に入るという目標だけあって、塾に通い、勉強し、遊び、って感じでしたね。
若さは武器になり、注目を集めることもできますが、
そういう人ほど年を取ってきたときにかかってくるプレッシャーって
とてつもなく大きいんだろうな、と想像します。
「若くして〜」という言葉はとても魅力的ですが、
年を取るごとに増してくるプレッシャーに押しつぶされないように頑張ってほしいですね。
彼らの動きはいい刺激になります。
ふと周りを見渡すと、学ぶことをやめてしまった人、
まだ学ぶことすら初めていない人、
ひたすら学び続けている人、
いろんな人がいます。
勉強と学ぶことは似てるようで違いますよね。
僕もまだまだ若いので、頑張っていきますよ。
登録:
投稿 (Atom)
























